[Turkmath:7257] "Récoltes et Semailles" = "Hasat ve Ekin" ?

yilmaz akyildiz yilmaz.akyildiz at gmail.com
17 Eki 2010 Paz 11:06:34 EEST


önceden "*Biçmek ve Ekmek*" demiştim
acaba bu iyi bir tercüme mi?
"*ne ekersen onu biçersin*" mi demek istiyor AG?
bu da belli değil.

belki "*Hasat ve Tohum*" daha uygun bir isim
aslinda bu başlığı tercüme etmemek gerekir.

Sanki "Barış ve Savaş" gibi bir şey
neden "*Savaş ve Barış*" değil?
Bilmiyorum
AG çok ters bir adam
ama mutlaka bir demek istediği vardir

Benim "humble" tercümemin düzeltilmiş son hali şu link de:

https://docs.google.com/document/edit?id=1bBcDR63evPAAvPHEj1rA8voHSXiqNzzegHxiMIcvy6M&hl=en&authkey=CIbC7OcD

ayrıca kendi hatıralarımı içeren şu yazımı gençler okuyabilir:

https://docs.google.com/document/edit?id=1CVaEYdUdNuxFdN_IVBBudl4mp6VdXA__-1eBdnkKSps&hl=en&authkey=CJLRxpkN


-- 
y. a.
-------------- sonraki bölüm --------------
Bir HTML eklentisi temizlendi...
URL: <http://yunus.listweb.bilkent.edu.tr/pipermail/turkmath/attachments/20101017/507fd693/attachment.htm>


Turkmath mesaj listesiyle ilgili daha fazla bilgi